TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 6:7

Konteks
6:7 The word of God continued to spread, 1  the number of disciples in Jerusalem 2  increased greatly, and a large group 3  of priests became obedient to the faith.

Kisah Para Rasul 2:41

Konteks
2:41 So those who accepted 4  his message 5  were baptized, and that day about three thousand people 6  were added. 7 

Kisah Para Rasul 2:47

Konteks
2:47 praising God and having the good will 8  of all the people. And the Lord was adding to their number every day 9  those who were being saved.

Kisah Para Rasul 4:4

Konteks
4:4 But many of those who had listened to 10  the message 11  believed, and the number of the men 12  came to about five thousand.

Kisah Para Rasul 5:14

Konteks
5:14 More and more believers in the Lord were added to their number, 13  crowds of both men and women.

Kisah Para Rasul 5:28

Konteks
5:28 saying, “We gave 14  you strict orders 15  not to teach in this name. 16  Look, 17  you have filled Jerusalem 18  with your teaching, and you intend to bring this man’s blood 19  on us!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:7]  1 tn Grk “kept on spreading”; the verb has been translated as a progressive imperfect.

[6:7]  2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[6:7]  3 tn Grk “a great multitude.”

[6:7]  sn A large group. Many Jews, even some religious leaders, were responding.

[2:41]  4 tn Or “who acknowledged the truth of.”

[2:41]  5 tn Grk “word.”

[2:41]  6 tn Grk “souls” (here an idiom for the whole person).

[2:41]  7 tn Or “were won over.”

[2:47]  8 tn Or “the favor.”

[2:47]  9 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase.

[4:4]  10 tn Or “had heard.”

[4:4]  11 tn Or “word.”

[4:4]  12 tn In the historical setting it is likely that only men are referred to here. The Greek term ἀνήρ (anhr) usually refers to males or husbands rather than people in general. Thus to translate “of the people” would give a false impression of the number, since any women and children were apparently not included in the count.

[5:14]  13 tn Or “More and more believers were added to the Lord.”

[5:28]  14 tc ‡ The majority of mss, including a few important witnesses (א2 D E [Ψ] 1739 Ï sy sa), have the negative particle οὐ (ou) here, effectively turning the high priest’s words into a question: “Did we not give you strict orders not to teach in this name?” But the earliest and most important mss, along with some others (Ì74 א* A B 1175 lat bo), lack the particle, making this a strong statement rather than a question. Scribes may have been tempted to omit the particle to strengthen the contrast between official Judaism and the new faith, but the fact that v. 27 introduces the quotation with ἐπηρώτησεν (ephrwthsen, “he questioned”) may well have prompted scribes to add οὐ to convert the rebuke into a question. Further, that excellent witnesses affirm the shorter reading is sufficient ground for accepting it as most probably authentic. NA27 includes the particle in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.

[5:28]  15 tn Grk “We commanded you with a commandment” (a Semitic idiom that is emphatic).

[5:28]  16 sn The name (i.e., person) of Jesus is the constant issue of debate.

[5:28]  17 tn Grk “And behold.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.

[5:28]  18 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[5:28]  19 sn To bring this man’s blood on us is an idiom meaning “you intend to make us guilty of this man’s death.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA